So the names of the options literally translate to:

Row Above
Row insert beneath
Colums Left
Insert Column Right

Not only are they named inconsistently and only partially translated. The capitalization is also seemingly random.

  • JustARaccoon@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    2
    ·
    4 months ago

    This is why even though English is my second language I will set software to be in English, I know any translations into my primary language will use weird and uncommon phrases (also makes debugging harder)

    • Victor@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      1
      ·
      4 months ago

      Same. Also I’m given the exact intended message, rather than some filtered version.

    • sfxrlz@lemmy.dbzer0.com
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      1
      ·
      4 months ago

      This even works for keyboards. Many shortcuts that use the /-key for example didn’t work before I started to use qwerty instead of localized keyboards.

      • zer0@lemmy.ml
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        1
        ·
        4 months ago

        I remember switching from German QWERTZ to US QWERTY, as a dev, and suddenly putting all these brackets became so much easier and it all made sense. On German layout you need Alt Gr. A lot (which is Alt + CTRL)

        • sfxrlz@lemmy.dbzer0.com
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          1
          ·
          4 months ago

          Commenting lines works out of the box on qwerty, whaat . And for the Umlauts i have it set to using the dead key layout because it is tkl and has no right alt key. And I didn’t know that you could emulate alt gr with alt+space. Thanks!

    • Swedneck@discuss.tchncs.de
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      2
      ·
      3 months ago

      when amazon came to sweden they just blindly automatically translated everything, thus resulting in gems like “bovine poop in red wine sauce” and “sexual assault flower decoration”

  • .Donuts@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    1
    ·
    4 months ago

    Localized Office is a big heaping pile of trash. In my language in Teams you need to toggle “Show number” on, to hide showing your number. Make it make sense.

    • ValiantDust@feddit.org
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      1
      ·
      4 months ago

      In German, Teams used to show people as “kostenlos” which does mean “free” but in the sense of “free of charge”, not “available”. They fixed it eventually but it caused much confusion with people asking if there are times when the calls are not free of charge.

      My personal Teams translation highlight was a hint explaining to me how I could reorder a list. It said “Nachbestellung hier”. Which again does mean “reorder here” but reorder as in the thing you do when you buy the same thing again, a repeat order.

      • .Donuts@lemmy.world
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        1
        ·
        4 months ago

        Yup, same! Our agents don’t make themselves “available”, they make themselves “free of charge” (gratis)

        I’ll have to check the reorder one, but that’s funny too. Billion dollar company!